Летящая походка лета. И ветер все время вдогонку. Веснушки солнышком поддеты. И платье, как чайная розочка.
Она бежит всем довольная. Девчонка моя востроглазая. Она словно озеро звонкое. И словно ручейчик тонкая.
Девчушка бежит, улыбается. Навстречу ей солнце пляшет и детские плечики нежные загаром заботливо мажет.
Куда ты бежишь, моя детушка? – Что снова открыть ты хочешь? Сколько в сердечке клетушек? Ты может устала очень?
Но лапушка- куролесица усталости не понимает. Ей мир открывается весело. Она его принимает.
Беги же, моя лапулечка, по жизни все так же весело Щебечет моя красотулечка то с птичкой, то с белкой –бережно.
О крошечное создание, пусть будет легкой дорога! О шелковая моя девочка, пусть вечным будет дыханье!
Оля Акимцева,
Москва, Россия
пишу.
в 2004 году вышла книга "Ванька" в издательстве "Библия для всех"
ура!!! вышла моя вторая книга!!!! "Секреты маленькой принцессы" изд-во "Росмэн"
покупайте, пишие отклики!!!!
мои контакты:
oakim(at)mail(dot)ru
Прочитано 9430 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оля,мне сильно понравилось это твое стихотворение.Как бы о доченьке твоей,но и о тех,кто всегда останется в душе девченкой,которая ждет от жизни только хорошее и даже лучше!!!
Заметила,что написано давно-прочитано много раз,но нет оценки.Это ничего.Всегда в конце-концов найдется ТВОЙ читатель.Просто так получается,что он еще не "наткнулся" на это произведение.Удачи!!!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".