Хвалить Всевышнего — удел наш,
За все, что видим на земле:
За стройность гор, за фруктов спелость,
За костерок простой во мгле,
За сети полные улова,
За перекличку петухов,
За найденное в строчку слово,
За сборник тоненький стихов,
За ясные глаза любимой
(Ну, как прожить без этих глаз),
За радость дочки или сына,
Которым жить и после нас,
За дождь шуршащий, и за ветер,
И за очаг — пускай горит,
За все, за все на белом свете,
Его должны благодарить.
* * *
Не надейся на сына земного,
На князей не надейся. Вот.
А надейся на Божье слово,
Слово Божье — не подведет.
Может князь серебром осыпать
Аж до плеч, или до ушей,
Может он породнить с тобой сытость:
Наслаждайся и хорошей.
И князья не живут два века,
И сгниет их одежды драп.
Не надейся на человека,
А на Бога надейся, брат.
Жизнь короткая очень штука:
Раз, два, три, и отсеялся год;
Раз, два, три, и еще год отстукал, —
Не заметишь, как жизнь пройдет.
Нелегко здесь, значит так надо,
Каждый штрих нужен нового дня.
Смысл имеют и муки, и радость;
Все как должное надо принять.
АВЕССАЛОМ
От сына ль ждать себе напасти.
Давно ль оторван от сосца,
Ради недолгой царской власти,
Сын поднял руку на отца;
Поверил он своим химерам,
На зов корысти поспешил,
Земная власть — вот смысл и вера
Авессаломовой души.
Готов отца сорвать с престола
(Всегда добро злодейству враг).
Увы: не долго будет сторожем
Разбойник выхваченных благ;
Повластвует, себя потешит,
Расстелет к наслаждению гать,
Велит тех-этих перевешать,
Тех и других перепугать.
И сын родной его однажды
(К соблазнам также обнажен),
Проявит к властолюбию жажду,
К отцу придвинется с ножом.
Березняк сквозь, сквозь осинник
Пробираюсь напрямик —
В дальний лес, что в дымке синей —
Он с мечтой в меня проник.
Бурелом пускать не хочет,
Встал, как кованая дверь,
Кто-то надо мной хохочет —
Может птица, может зверь.
С веток листьев позолота,
Гроздей чищенная медь.
Только б одолеть болото,
Только б взгорок одолеть.
* * *
Мне хочется крикнуть:
«Я не такой!
Я рыбу из чашки
Ем прямо рукой,
Не возмущаюсь
Обилию луж,
К множеству луж
Приучил себя уж...»
Может когда-нибудь
Переменюсь,
Все осознаю
И извинюсь.
* * *
Черное-черное небо,
Спрятаны россыпи звезд,
Тянется осень медленно
Простуженная насквозь.
Костлявых черемух ветки
Хрустят под чьей-то пятой.
И обливает ветром,
Ветром и пустотой.
А помнится, что когда-то
Здесь был купавок плес.
Долбит свое дятел
О жизни. Идем под откос.
ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ
Насторожилось все кругом,
И словно канонада
Вполне серьезный майский гром
Загрохотал, как надо.
И опрокинулась стена
Косых тяжелых капель.
Прощай цветная тишина,
И где сейчас ты, кстати?
Но вдруг матрац тяжелых туч
Был отодвинут слишком
И выскочил на землю луч
Нашкодившим мальчишкой.
* * *
Любишь когда —
Творишь-создаешь,
Все позабыв на свете.
А время проходит —
Осознаешь —
Не это...
Не так ответил.
* * *
Крохи-зернь добился,
Много не успел.
Молот жизнь дробилка,
Ливень-дождь из стрел.
Низкие избенки
За бугром в снегу,
Ельника гребенка,
По тропе стригу.
Ах, какая сила!
Ах, какой прибой!
Где бы ни носило —
Принесет домой.
А рыбка-то не ловится:
Свернет ее бочок,
Нечаянно уколется
Об удочкин крючок.
Ругаю ее поедом
И порознь, и в пучке.
А самому-то хочется
Повиснуть на крючке?
* * *
Назойливости мытари
Зря мнут свою замазку.
Куда же вы немытые?
Скользкие и ласковые.
«Зачем душе увечье? —
Так сам себе скажу. —
Не выскачу навстречу я,
Но в норке отсижусь».
* * *
Под парусами голубыми
Я плыл по голубой воде...
Теперь смотрю я как другие
Плывут, и грустно-грустно мне.
Могу отбросить груз напрасный,
Забыть ненужные года...
Но парус будет грязно-красный
И грязно-бурою вода.
* * *
Взгляд угрюмый выцвел,
Вымерли вериги.
Снежная страница
Стройной, светлой книги.
Мы ее с тобою
С радостью читаем.
Вот она какая!
Вот она какая!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".