Колосятся нивы, поля побелели,
Наливается ячмень, дозревает рожь.
Наточи ты серп свой, выходи на жатву,
Пока каждый колос в сноп не соберёшь.
Припев:
Колосок к колоску
И снопок к снопочку –
Мы наполним до краёв
Свои закрома.
Соизмерил всё Бог
И тем поставил точку,
Кто на Его ниве
Трудится сполна.
Урожай богатый соберем мы в поле,
На духовной ниве ты силы приумножь.
Приведи к Иисусу раненую душу
И тогда ты сноп свой в Царство принесешь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.